Unexpected? No.
Sad? Yes.
Most of the guys were absorbed by other titles are RS&P.
Few are out on their bums on the street. Not nice. I know.

When it comes to technical, niche publications Afrikaans titles will always struggle. At the cutting edge technology is advancing with such leaps and bounds that one has to spend a lot of time coming up with translations that actually make sense.
"Diffuser"? I came up with "lugsnoer" which, if you know what a diffuser does on a race car, is a sensible translation.
But what about "yaw", "drive-by-wire", "twin-spool turbo", et al?

Afrikaans people tend to read technical stuff in English. I guess the same would apply to Zulu petrolheads. What is the Zulu for "limited-slip differential"? When we started TopCar we also had TopMotor in paralel. Same content, different language. It didn't fly. Most of our Afrikaans readers bought TopCar. So we discontinued it. Market forces (ie, what people actually want) ultimately dictate these things.
Afrikaans is A1 for lifestyle/travel still.
One day we'll all speak a patois of English/Cantonese.
